Richteren 16:6

SVDelila dan zeide tot Simson: Verklaar mij toch, waarin uw grote kracht zij, en waarmede gij zoudt kunnen gebonden worden, dat men u plage.
WLCוַתֹּ֤אמֶר דְּלִילָה֙ אֶל־שִׁמְשֹׁ֔ון הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י בַּמֶּ֖ה כֹּחֲךָ֣ גָדֹ֑ול וּבַמֶּ֥ה תֵאָסֵ֖ר לְעַנֹּותֶֽךָ׃
Trans.

watō’mer dəlîlâ ’el-šiməšwōn hagîḏâ-nnā’ lî bammeh kōḥăḵā ḡāḏwōl ûḇammeh ṯē’āsēr lə‘annwōṯeḵā:


ACו ותאמר דלילה אל שמשון הגידה נא לי במה כחך גדול ובמה תאסר לענותך
ASVAnd Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.
BESo Delilah said to Samson, Make clear to me now what is the secret of your great strength, and how you may be put in bands and made feeble.
DarbyThen Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, in what is thy great strength, and with what thou mightest be bound to overpower thee.
ELB05Da sprach Delila zu Simson: Tue mir doch kund, worin deine große Stärke besteht, und womit du gebunden werden kannst, daß man dich bezwinge.
LSGDelila dit à Samson: Dis-moi, je te prie, d'où vient ta grande force, et avec quoi il faudrait te lier pour te dompter.
SchDa sprach Delila zu Simson: Verrate mir doch, worin deine große Kraft besteht und womit man dich binden kann, um dich zu bezwingen!
WebAnd Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, in what thy great strength lieth, and with what thou mayest be bound to afflict thee.

Vertalingen op andere websites


Hadderech